BEC初级词汇 Group 1


a sense of” 是一个常用的英语短语,核心含义是 “一种…… 的感觉;一种…… 的意识”,用于表达某种抽象的感知、情感或认知状态。它常与抽象名词搭配,描述人对事物的主观感受或内在认知
  • a sense of relief:释然感;轻松感例句:Hearing the good news, he felt a sense of relief.(听到好消息,他松了一口气。)
debate .n 辩论;争论;讨论 v 辩论;争论;讨论
  • The debate between the two candidates lasted for two hours.(两位候选人之间的辩论持续了两小时。)
  • The committee will debate the proposal tomorrow.(委员会明天将讨论这项提案。)
measures n.措施、方法 vt. 测量

climate .n 气候 ,氛围、风气

约会 约定
appointment 约会, 指定
date 侧重男女之间的约会
metting 正式或非正式的会面,会议
engagement 会议:较正式,如商务 社交
预约
reservation 对座位,房间,服务等的预约(餐厅,酒店)
booking 与reservation近义,更加口语化
任命
designation 指"指定"或"任命"的动作及结果 多用于正式场合
nomination 提名
appointing n. v. 强调任命的动作
appointment
(正式的)约会、约定(尤指预先安排的会面)
make an appointment 安排、预约
I need to make an appointment with my advisor to discuss my thesis.(我得和导师预约一下,讨论我的论文。)
keep an appointment 遵守预约/按约定时间赴约
It’s important to keep your appointment with the doctor,they have a tight schedule.(遵守和医生的预约很重要,他们的日程安排很紧。)
cancel an appointment 取消预约
I have to cancel my appointment with the dentist because I’m sick.(我生病了,得取消和牙医的预约。)
reschedule an appointment 改期、重新安排预约
a doctor’s appointment(看医生的预约)
a business appointment(商务会面)
an appointment with sb(与某人的约定)
engagement 订婚;会议:较正式,如商务 社交 ;参与,投入;战斗,交战
Their engagement was announced at the famliy dinner 在晚餐上宣布了他们的订婚
break off an engagement 解除婚约
She has a prior engamegement and can't attend 她有约在先,无法出席
比普通的 “meeting” 更正式,常隐含 “不可轻易取消” 的意味
arrangement to do sth
The teacher encouraged the students engagement in class discussions 老师鼓励学生们参与讨论
user engagement 用户参与度
The two armies fought a brief enagement near the border 两军在边境发生了短暂武装冲突
区分订婚和会议
enagement
若句子中出现 “ring(戒指)、party(派对)、marry(结婚)、sweetheart(恋人)” 等词,几乎肯定是 “订婚”。
若句子中出现 “business(商务)、client(客户)、time(时间)、cancel(取消,指安排)” 等词,通常是 “会议 / 约定”。
从逻辑上判断:“订婚” 是长期的关系承诺,“会议” 是短期的事务安排。
engage
“be engaged to sb” → 一定是 “订婚”。
“engage” 本身不直接表示 “会议”,但短语 “have an engagement”“engage in a meeting” 等可间接表达 “参与会面、约定”,核心是 “事务性的见面安排”,语境围绕工作、事务或社交
appointment和appointing
“appointment” 是名词,含义更广,既指 “任命结果”,也可指 “约会 / 约定”;
“appointing” 是动名词,仅强调 “任命的动作或过程”,不涉及 “约会”,且更侧重动作本身。
“appointment” 更为常用,尤其是表示 “约会” 或 “正式任命结果” 时;“appointing” 较少见,多用于强调 “任命的行为过程”。
reservation 预约,保留
reserve v.
We reserved a table for four at the resuarant
reserve sth in advance 提前预定/预留
It's wise to reserve a hotle room in advace during peak season
reserve(动词) vs book(动词):
两者都可表示 “预订”,但 “reserve” 更正式,强调 “为特定人或目的保留”(如预留座位、权利);
“book” 更口语化,侧重 “通过官方渠道登记预订”(如订机票、酒店)。
例:We reserved a private room for the meeting.(我们为会议预留了一个私人房间。)
She booked a flight to Paris online.(她在网上订了去巴黎的机票。)
reserve(名词) vs reservation(名词):
“reserve” 作名词时,侧重 “储备物、保护区”;
“reservation” 侧重 “预订行为、保留的意见”。
without reservation 毫无保留的
I support this proposal without reservation (我毫无保留地支持这个提案。)
designation 指定、命名” 或 “头衔、称号
official designation(官方指定)
The designation of this area as a national park was announced last week.(上周宣布将该区域指定为国家公园。)
What is your official designation in the company?(你在公司的正式头衔是什么?)
designation vs title
两者都可表示 “头衔”,但 “designation” 更强调 “通过正式程序赋予的身份”,偏官方或技术性(如职位名称、产品标签);
“title” 更宽泛,可指头衔、职称,也可指书籍 / 电影的名称,日常使用更普遍。
例:His official designation is "Senior Engineer".(他的正式职位名称是 “高级工程师”。)
She holds the title of "Professor".(她拥有 “教授” 头衔。)
designation vs appointment
“designation” 侧重 “指定 / 命名的结果或行为”(可指人、物、区域等);
“appointment” 特指 “对人的任命”(如职位、职务),更强调 “安排某人担任某职”。
例:The designation of the building as a historic site was welcomed.(该建筑被指定为历史遗迹受到欢迎。)
His appointment as CEO was approved by the board.(他被任命为首席执行官已获董事会批准。)
destiny (命运)
insist、persist、persevere、stick to 都有“坚持”的含义,但侧重点和用法不同,具体区别如下:

• insist
侧重“坚持某种主张、观点或要求”,常与介词 on 或 that 从句 搭配,语气较强烈,可能带有“不容置疑”的意味。
例:She insisted on her version of the story.(她坚持自己对事件的说法。)

• persist
强调“不顾反对、困难或失败,持续做某事”,常与介词 in 搭配,偏重于行动上的持续。
例:He persisted in trying despite repeated failures.(尽管屡次失败,他仍坚持尝试。)

• persevere
指“在长期困难或挑战中坚持不懈,有毅力地完成目标”,更强调克服困难的决心,是褒义词,常与介词 in 或 with 搭配。
例:She persevered in her studies and finally graduated.(她坚持学习,最终毕业了。)

• stick to
是短语动词,侧重“坚守承诺、计划、原则等”,后接名词(如 plan, promise, belief 等),语气较平稳。
例:Stick to your decision and don’t change it easily.(坚持你的决定,别轻易改变。)
“retail” 可作名词、动词、形容词和副词,核心含义与“零售”相关,具体用法如下:
  1. 名词
指“零售(业务)”,即直接向消费者销售商品的行为或行业:
• 例:The store specializes in retail of organic foods.(这家店专门从事有机食品零售。)
  1. 动词
意为“零售;以零售价出售”:
• 例:This brand retails its products through its own stores.(这个品牌通过自有门店零售产品。)
  1. 形容词
表示“零售的”,用于修饰与零售相关的事物:
• 例:retail price(零售价)、retail market(零售市场)
“retail” 常与 “wholesale”(批发)相对,前者面向终端消费者,后者面向商家批量销售。

Merchant 商人
merchandise商品
commercial 商业的
“commerce” 是名词,核心含义是“商业、贸易”,主要指商品和服务的交易活动,以及相关的经济往来
比“business”更正式,侧重宏观的贸易体系和行业;
比“trade”范围更广,“trade”更侧重具体的交易行为(尤其是商品交换)。

remit 汇款

concise 更常用于需要精准传达信息的场景,如写作、报告、说明等,强调内容的 “高效性”。
如:a concise summary(精炼的摘要)、concise instructions(简洁明了的说明)。
brief 适用范围更广,可描述时间、言语、行为等的 “短暂”,不仅限于内容本身。
如:a brief meeting(短会)、a brief visit(短暂拜访)、in brief(简言之)。

“vary” 是动词,描述 “变化的动作”;“variety” 是名词,描述 “多样的状态或种类”。
a variety of:各种各样的(后接可数名词复数或不可数名词)

“specialize” 强调 “专注于某领域”,“specify” 强调 “把事情说清楚
sepcialize v. special adj.

recruit v. n. 招聘,征兵

tissue (肌肉)组织,纸巾
a pack of tissues
issue 待解决的事情,刊物 v.发表 发布
The government will issue new banknotes policy next month
mental capacity 心智能力

“paraphrase” 作动词时,意为 “(用不同的词语或表达方式)改述,意译,转述”,核心是保留原文的核心意思,同时改变措辞或句式,使表达更清晰、更适合特定语境等。
作名词时,指 “改述的文字,意译的内容,转述的话”。
Can you give a paraphrase of this paragraph?(你能对这段文字做个改述吗?)

aboard和abroad
有road就是国外
没有roads就是上船/飞机